Over the years, South Indian movies gave birth to a lot of punch dialogues that redefined the film industry. In fact, these dialogues are perhaps the foundation of Tollywood and all of us have grown up listening to these dialogues shot by our larger than life heroes. But did you ever wonder what they sound like when translated into English?

Here’s taking a look.

1. POKIRI, 2006:

via GIPHY

Dialogue: Evadu kodithe dimma tirigi mind block avtundo ade pandu gadu.

Translation: Who beat head revolve mind block he is fruit.

2. AAGADU, 2014:

via GIPHY

Dialogue: Dikki balisina kodi, chicken shop ki vachi thoda kottindhi antha

Translation: Bumper fat hen comes and thigh slap in front of chicken shop

3. MAGADHEERA, 2009:

via GIPHY

Dialogue: Okkokkadini kadu Sher khan, vanda mandini okesari rammanu

Translation: No one by one Sher khan send hundred ones.

4. INDRA, 2002:

via GIPHY

Dialogue: Mokke kada ani theeste peeka kostha

Translation: Plant neglect pick out, cut your neck

5. SHIVAJI, 2007:

via GIPHY

Dialogue: Nanna, pandule gumpuga vastay. Simham single ga vastundi

Translation: Daddy, pigs only come crowd. Lion comes single

6. CHATRAPATI , 2005:

via GIPHY

Dialogue: Vadu pothe veedu, veedu pothe vadu, vadu pothe, ani vachado”

Translation: That man go this man, this man go that man, that man go my mothers husband like that if anyone come…

7. DESHAMUDURU, 2007:

via GIPHY

Dialogue: Neeku Guntur telusa, AP lo oh city, nenikkada kodithe akkada resound avthundi

Translation: You know Guntur, city in AP, I beat here there resound will come

8. CHIRUTHA , 2007:

via GIPHY

Dialogue: Ee adivi nade, veta nade, chirutha!

Translation: This forest is mine, hunting is mine. The leapord!

9. NARASIMHA, 2001:

via GIPHY

Dialogue: Na daari, raha daari

Translation: My way, highway

10. AADHI, 2006:

via GIPHY

Dialogue: Amma thodu, addanga narikestha

Translation: Mother promise, hack horizontallu

11. LEGEND, 2014:

via GIPHY

Dialogue: Chudu.. Okkavaipey chudu..Rendo vaipu chudaliani anukoku, thattukolevu maadipotav

Translation: Look…One side look…second side look no thinking…. can’t tolerate burnout

12. ASSEMBLY ROWDY, 1991:

via GIPHY

Dialogue: Ariste Karusta, Kariste Aarusta, ninnu kuda bokkalo yesta, Kabar Dhaar

Translation: You Shout I Bite, you bite I shout, even I put you in Jail. Dare You!

13. SHIVAMANI, 2003:

via GIPHY

Dialogue: Naa peru Shivamani, Naaku koncham mental

Translation: My name Shivamani, I have little mental

14. MASALA, 2013:

via GIPHY

Dialogue: Sanka lo pilli ne petukuni, vuru anta vitikedu anta

Translation: Under the hand cat, all village searching

15. GABBAR SINGH, 2012:

via GIPHY

Dialogue: Naak koncham tikka undhi, daaniki okka lekhaundhi

Translation: I have little mental, it got mathematics

16. LEGEND (2014):

via GIPHY

Dialogue: Ooru martithey tinne food marthadhi, Padukuna bed marutadhi, Blood endhuku maradhu ra!! bloody fool? Same colour same power

Translation: Place change then food change, sleeping bed change, Blood why not change you bloody fool? Same colour same power!

17. LEGEND (2014):

via GIPHY

Dialogue: Neeku BP vastey nee PA unkutaadu emo, Adhey naaku BP vaste, AP unkutaa adhi!

Translation: If you get BP, PA Shakes. But I get BP, AP shakes.

18. POLICE STORY (1996):

via GIPHY

Dialogue: Kanipinche moodu simhalu, satyaniki, dharmaniki, nyayaniki aithey, kanipinchaleni naalugo simham e ra Police! Police! Police!”

Translation: Visible three lions, Truth, Dharma, Justice then, Invisible fourth lion Police! Police! Police!

19. ATHADU (2005):

via GIPHY

Dialogue: Gun ni chudali anukondi sir tappu ledu, kani bullet ni chudali anukokandi chachipotaru

Translation: Gun see no problem, but bullet see you die.

20. SINGHAM 123 (2015):

via GIPHY

Dialogue: Pressure chesthey longipodaniki ne pressure cooker lo pappu ni kadu stove meeda nippu ni.

Translation: When pressure there for bending not lentils, fire on the stove.

Do you guys know any more?

Recent Articles